Из журнала пользователя Аистенок
Доступно: Для всех
№ 11 (ноябрь) 2004 г.

На двух языках с рождения. Часть 1.

На двух языках с рождения
Сегодня существует много семей, где дети учатся говорить сразу на двух (и более) языках. Родители иногда нанимают для этого няню или гувернантку, говорящую на иностранном языке, а зачастую «преподают» сами, тем более, что смешанные браки, а значит, и родители-носители разных языков – не редкость. Люди, владеющие двумя языками называются билингвы (при удачном стечении обстоятельств они овладевают двумя языками в совершенстве). Особенно хорошо если «обучение» начинается прямо с рождения. Мнения исследователей о последствиях этого явления сегодня различны. Некоторые говорят, что нельзя в совершенстве овладеть сразу двумя языками – «за двумя зайцами погонишься…», другие утверждают, что носители двух языков вдвое богаче в культурном плане, первое утверждение очень сомнительное, так как человеческий мозг весьма пластичен, есть люди, которые владеют не двумя, а гораздо большим числом языков. Правомерность второго зависит от ситуации, в которой ребенок осваивает язык. От уровня владения языком самих родителей и положительного отношения малыша к обоим языкам (и культурам).
Один язык – один родитель
Этот вариант считается классическим, применяется уже почти 100 лет в разных странах, впервые он был сформулирован М. Граммонтом, французским лингвистом. Принципы этого метода М. Граммонт описал, давая советы своим друзьям, которые хотели, чтобы ребенок, которого они ожидали, говорил на французском и немецком языках. Указания его были таковы: «Ничему не учите ребенка. Достаточно говорить с ним на одном из тех языков, которые ему необходимо выучить. Суть в том, что каждый язык должен быть олицетворен в различных личностях. Никогда не меняйте ролей. В этом случае ребенок начнет говорить на двух языках, не замечая этого, и без особых усилий». Таким образом, мать должна была говорить с ребенком только по-немецки, отец – по-французски. Друзья Граммонта точно следовали всем его советам. Их ребенок, Луи, уже к 2 годам различал языки, в 3 года 5 месяцев точно произносил фонемы обоих языков, говорил на обоих языках, как на родных, к 3 годам 10 месяцам.
С тех пор много исследований и наблюдений подтвердили, что когда ребенок воспитывается по принципу М. Граммонта «один родитель – один язык», то 1) два языка приобретаются одновременно; 2) на уровне использования нет смешения этих двух языков; 3) с очень раннего возраста дети стремятся использовать все возможные функции языка. Когда каждый из родителей говорит только на своем языке, у ребенка формируется представление о связи языка со сферой применения (например, «мамины слова» и «папины слова»); иногда два слова из разных языков употребляются совместно (как бы с переводом). В этом нет ничего страшного – со временем пройдет. Учтите, что маленький ребенок может сначала вообще не понимать, что с ним говорят на разных языках. Он как бы машинально отвечает на том языке, на котором к нему обращаются.
Этот принцип может реализоваться не только родителями, но и друзьями, родственниками, нянями, гувернантками. Важно, чтобы они достаточно много времени проводили с ребенком, общаясь на одном языке. На каждом из двух языков с ребенком может говорить несколько человек, главное, что каждый человек использует в обращении к ребенку всегда только один язык. Если это возможно, то и с другими людьми тоже желательно говорить на этом же языке. В таком случае ребенок быстрее осознает различие между двумя языками, на которых с ним говорят, и меньше будет смешивать единицы этих языков. Считается допустимым общение родителей между собой на разных языках, со временем ребенок поймет, что он и сам может общаться на двух языках. Но до трех-четырех лет ребенку можно облегчить жизнь тем, что говорить при нем четко и «не перескакивать с языка на язык». Если в семье не один ребенок, пусть он сам выбирает на каком языке будет общаться с братом или сестрой.
Один язык – одна ситуация
Этот принцип позволяет разделить два языка по местам их применения. Чаще всего, выбирается «домашний» язык (на котором говорят в семье) и язык, на котором с ребенком говорят за пределами дома. Этот принцип особенно эффективен, если дома все говорят на том языке, на котором не говорят в обществе, например, в России все члены семьи общаются дома по-английски, а в других местах – по-русски. Однако, для применения этого принципа нужно, чтобы все были двуязычными.
Этот принцип можно применять и в пределах дома: в одной комнате говорить, например, по-английски (оформить ее как «английскую»), в других местах общаться по-русски. Чтобы ребенку хотелось находиться в «английской» комнате, она должна быть привлекательной для ребенка (игрушки, книжки, телевизор, компьютер и т.п.). Родители должны подавать пример поведения в «английской» комнате, разговаривая там только по-английски (или молчать, если по-английски говорить не умеют.

 

Пожаловаться
Рубрика:  Отношения в браке
Подпишись на канал baby.ru в Яндекс.Дзен
Добавить комментарий

Комментарии пользователей

 7
Светлана Баженова
Светлана БаженоваМарибор
Лукас
Нашему малышу уже 11 месяцев, я говорю с ним по-русски, муж по-словенски, пока не знаем что из этого выйдет, надеюсь поймёт обоих
Это спам
ОтветитьНравится 
Руфина
РуфинаУфа
Данияр
Сабина
Самир
У нас тоже такт же, я говорю на русском языке, а мой муж на татарском. ребенку год и 8 месяцев, а уже понимает и разговаривает на двух языках.
Это спам
ОтветитьНравится 
Наталия
НаталияРоссошь
Джамиля
Гаррий
В тех семьях, где родители говорят на нескольких языках, малой, как правило начинает строить фразы чуть позже. Иногда и не чуть (мой первый муж заговорил в 6 лет, сразу, резко на русском и татарском, полноценными фразами- но, может он, просто был немного тормоз, пока не вырос?)
А еще, есть один интересный негритенок, у него и мама и папа негры, но давно живутв России. Так вот, когда я его спросила на каком языке он прочитал первую книжку, он пошел за книжкой… сам не вспомнил, оказалось- на английском.
По=русски говрит свободно, по-английси- тоже, францезский- понимает, но делает вид, что нет(а то папа с мамой еще на какмо-нибудь языке ругаться будут, а я не пойму)
Это спам
ОтветитьНравится 
Орлова Екатерина
Орлова ЕкатеринаТверь
Малютка Илья муромец
Анастасия Алексеевна
Василиса Прекрасная и Премудрая
Интересно, но в нашем доме может такое практиковать только бабушка надо ей подать идею с детками по английски говорить
Это спам
ОтветитьНравится 
Елена
ЕленаОмск
Лука
Артемий
Дарья
Ярослав
Меня всегда интересовал этот вопрос, тем более что сейчас разноязычные браки довольно распространены. Оказывается все можно организовать с максимальным комфортом для ребенка.
Это спам
ОтветитьНравится 
Ольга
ОльгаМосква
Экатерини
мы, наверное так и поступим. Так как мой муж-грек, то с него греческий, а у меня исключительно правильный русский;).
Это спам
ОтветитьНравится 
Последние записи